Очередной вопрос, поступивший в колонку Брянского УФАС России касается использования в рекламе иностранных слов. Какие есть требования и особенности рекламы с использованием иностранных слов отвечает заместитель руководителя-начальник отдела Брянского УФАС России Наталья Новикова.

Согласно части 11 статьи 5 Федерального закона «О рекламе» при производстве, размещении и распространении рекламы должны соблюдаться требования законодательства Российской Федерации, в том числе требования гражданского законодательства, законодательства о государственном языке Российской Федерации.

Указанная норма носит отсылочный характер и подразумевает необходимостьсоблюдения в рекламе любого законодательства Российской Федерации, в том числе, законодательства, касающегося использования в рекламе русского языка. Согласно пункту 10 части 1 статьи 3 Федерального закона «О государственном языке в Российской Федерации» государственный язык Российской Федерации (русский язык) подлежит обязательному использованию в рекламе. В части 2 статьи 3 Федерального закона «О государственном языке РоссийскойФедерации» указан порядок использования в рекламе текстов на иностранном языке. В силу данной нормы, в рекламе допускается использование иностранных слов ивыражений, если одновременно в рекламе присутствует их идентичный перевод на русский язык. Перевод должен в полной мере отражать смысловое содержание текста на иностранном языке, а также должен быть выполнен в той же манере, что и текст на иностранном языке.

Так, в случае если реклама с информацией, выполненной на иностранном языке, вводит потребителей рекламы в заблуждение относительно объекта рекламирования, такая реклама подлежит оценке на предмет наличия признаков нарушения иных положений Федерального закона «О рекламе», предусматривающих ответственность за введение потребителей рекламы в заблуждение.

В соответствии с частью 7 статьи 5 Федерального закона «О рекламе» недопускается реклама, в которой отсутствует часть существенной информации орекламируемом товаре, об условиях его приобретения или использования, если при этом искажается смысл информации и вводятся в заблуждение потребители рекламы. Таким образом, реклама, в которой часть информации о товаре выполнена наиностранном языке без соответствующего перевода, может вводить потребителей рекламы в заблуждение, соответственно, нарушать часть 7 статьи 5 Федерального закона «О рекламе».

Однако в силу ч. 3 ст. 3 Закона о языке указанные требования не распространяются на фирменные наименования и товарные знаки. Таким образом, в рекламе допустимо использование фирменного наименования и товарного знака на иностранном языке, без их перевода на русский язык, если эти средства индивидуализации зарегистрированы соответствующим образом и их использование не введет потребителя в заблуждение.

Также согласно пункту 1 части 5 статьи 5 Федерального закона «О рекламе» врекламе не допускается использование иностранных слов и выражений, которые могут привести к искажению смысла информации.

Соответственно, в случае отсутствия в рекламе перевода иностранного слова или выражения, которое может привести к искажению смысла информации для потребителя, такая реклама будет нарушать пункт 1 части 5 статьи 5 Федерального закона «О рекламе», поскольку понимание смысла рекламной информации зависит от уровня владения соответствующим иностранным языком.

Вместе с тем, по мнению ФАС России, неологизмы, возникшие путем заимствования слов из иностранных языков, не являются иностранными словами. Следовательно, само по себе использование в рекламе неологизмов, возникшихпутем заимствования слов из иностранных языков, нарушением требований пункта 1 части 5 и части 11 статьи 5 Федерального закона «О рекламе» не является.